카테고리 없음

영어 표현의 미묘한 차이: 'I'll let you know'와 'I'll teach you'

올잉글리시 2025. 5. 19. 22:36
반응형

 

영어를 배우다 보면 비슷해 보이지만 사용 맥락이 완전히 다른 표현들을 마주치게 됩니다. 오늘은 일상 대화에서 자주 사용되는 표현들의 미묘한 차이점에 대해 알아보겠습니다.

'I'll let you know'와 'I'll teach you'의 차이

언뜻 보면 두 표현 모두 '알려주겠다'는 의미로 해석될 수 있지만, 실제 뉘앙스는 상당히 다릅니다.

'I'll let you know'

이 표현은 정보를 전달하겠다는 약속을 의미합니다. 미래에 어떤 소식이나 결정 사항을 알려주겠다고 할 때 사용합니다.

  • "면접 결과가 나오면 알려드릴게요." (I'll let you know when the interview results come out.)
  • "회의 시간이 확정되면 알려드릴게요." (I'll let you know when the meeting time is confirmed.)

'I'll teach you'

반면 이 표현은 지식이나 기술을 교육하겠다는 약속입니다. 단순한 정보 전달을 넘어 교육적인 의도가 담겨 있습니다.

  • "기타 치는 법을 가르쳐 드릴게요." (I'll teach you how to play the guitar.)
  • "이 요리 비법을 가르쳐 드릴게요." (I'll teach you the secret recipe for this dish.)

오늘 학생에게 실제로 받은 질문: "you know, 란 말을 많이 쓰던데, I'll let you know와 어떤 관련이 있어요?"

'You know'의 두 가지 얼굴

같은 'you know'라도 대화 속에서의 역할은 완전히 다를 수 있습니다.

추임새로서의 'you know'

대화 중에 "있잖아", "그러니까"와 같은 의미로 사용되는 담화표지(discourse marker)입니다. 실제로 상대방에게 무언가를 물어보는 것이 아니라, 대화의 흐름을 부드럽게 이어가거나 생각을 정리하는 시간을 벌기 위해 사용됩니다.

  • "그건, 있잖아, 정말 예상치 못한 일이었어." (It was, you know, really unexpected.)
  • "그녀는, 음, 그러니까, 항상 시간에 늦는 타입이야." (She's, you know, always the type to be late.)

'I'll let you know'에서의 'you know'

이 경우 'you know'는 문법적인 구조의 일부로, 실제로 '당신이 알게 하겠다'라는 구체적인 의미를 가집니다. 여기서 'you'는 목적어이고 'know'는 동사의 원형으로, 둘 다 문장에서 특정한 문법적 역할을 합니다.

실생활에서의 활용법

이러한 미묘한 차이점을 이해하면 영어 대화에서 더 자연스럽게 표현할 수 있습니다. 정보를 단순히 공유할 때는 'I'll let you know'를, 기술이나 지식을 전수할 때는 'I'll teach you'를 사용하세요. 그리고 대화 중에 생각이 잘 정리되지 않을 때는 추임새로서의 'you know'를 적절히 활용해보세요.

영어는 단어의 배열만큼이나 맥락과 의도가 중요한 언어입니다. 이러한 미묘한 차이를 이해하는 것이 원어민처럼 자연스러운 영어 구사의 첫걸음이 될 것입니다.

 
 
반응형